映画字幕の翻訳家 戸田奈津子さんの人脈
しかし母親が事件当時現場におらず犯人を見ていないことなどがわかり男性は35分後に釈放されました。
付近の防犯カメラには別の男が映っていて犯人は捕まっていません。
映画字幕の翻訳家で通訳の第一人者戸田さん。
映画字幕にかける思い戸田さんだからこそ知るハリウッドスターの素顔に迫っています。
先日、来日したハリウッド俳優ブラッド・ピットが心地よい関係と語る人物。
スーパースターの隣にはいつも彼女が。
映画字幕の翻訳家戸田奈津子さん、77歳。
皆さん、100年ぐらいやってると思うかもしれない。
そんなことはないですよ。
やっと30年かなという感じです。
でも私の年を考えればものすごく少ないですよ。
映画の字幕だけではなく通訳もこなすのは日本では戸田さんただ1人。
みんなプロなんですが際立ってプロなのはトム・クルーズですね。
ブラッド・ピットはとっても私、20年ぐらい付き合っていたというか知っていますけど…。
長年隣で見てきた戸田さんだからこそわかるハリウッドスターの素顔。
本当にラッキーだったと思います。
1936年生まれで幼いころから大好きだったという映画と英語。
両方生かせる職業はないかと考え映画の字幕翻訳家を目指しました。
しかし、すぐに実現できる仕事ではなく映画関係のアルバイトや通訳をしながらの下積み生活が20年間。
そして、43歳のときようやく本格的な映画字幕を任されます。
1980年公開。
ハリウッドの巨匠フランシス・コッポラ監督の「地獄の黙示録」。
これが映画翻訳の大御所戸田奈津子さんにとって初の本格的な字幕の仕事。
43歳のときでした。
その後、たちまち売れっ子となり一時期は週に1本ペース年間40本以上の映画を担当していたこともありました。
その当時の作品は…。
名作、超大作大ヒット作ばかりを手がけた字幕人生30年。
その数はおよそ1500本にも及びます。
その一方で映画の字幕には多くの制約があり、難しさも。
日本語の場合1秒間に読める字幕の文字数は平均で3から4文字といわれています。
およそ3秒間のせりふですが直訳すると…。
3秒ではとても読みきれない長さ。
これを、戸田さんは…。
更に戸田さんは映画字幕を務める一方で通訳としても第一人者。
多くのハリウッドスターから指名されるだけあって戸田さんだけが知っている彼らの素顔がありました。
トム・クルーズと戸田さんは20年来の付き合い。
「ハリウッドスター」カテゴリーの関連記事